-
1 не даться в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не даться в обиду
-
2 не даться в обиду
prepos.gener. no dejarse ofender -
3 не даться в обиду
Русско-английский словарь по общей лексике > не даться в обиду
-
4 не даться в обиду
Русско-английский синонимический словарь > не даться в обиду
-
5 даться
несовер. - даваться; совер. - даться1) let oneself, allow oneself (быть пойманным, обманутым и т.п.)даться в руки кому-л. — to yield to smb., to let oneself be caught by smb.
не даться кому-л. (увертываться) — to evade smb., to dodge smb.
2) ( легко усваивать) -
6 ОБИДУ
-
7 ДАТЬСЯ
-
8 не давать себя в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать себя в обиду
-
9 не даваться в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не даваться в обиду
-
10 не дать себя в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать себя в обиду
-
11 обида
1. жүпкә, үпкәләү, хәтер ҡалыу (ҡалдырыу), күңел ҡырылыу, рәнйеүкровная обида — ҡаты үпкә, ныҡ хәтер ҡалыу
нанести обиду — үпкәләтеү, хәтер ҡалдырыу
2. ж в знач. сказ., разг. с; мест. какой, такой и т.п.үкенес, аянысопоздал, такая обида! — һуңланым, шундай үкенес!
быть в обиде на кого — үпкә тотоу, үпкәләү
не дать в обиду кого — яҡлау, башҡаларға рәнйетергә ирек бирмәү
-
12 О-6
HE ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (HE ДАВАТЬ/ HE ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому) VP subj: human or collect) not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.: X себя в обиду не даёт = X stands ( knows how to stand) up for himself X can look after (out for) himself X doesn't let anyone push him around.(Арефьев (входит):) Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? (Бакченин:) Арефьев. Погуляй иди... (Арефьев:) Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). (A. (entering):) Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? (B.:) Arefyev, go take a walk.... (A.:) All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong womandon't give in (1a).Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she (the old lady) had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a) -
13 дать
1) ( вручить) dare, consegnare2) ( заплатить) dare, pagare3) ( предоставить) dare, concedere, assegnare••дайте пройти — lasciate passare, fate largo
4) ( принести результат) dare, fruttare, portareдать трещину — produrre una fessura, creparsi
5) (устроить, организовать) dare, offrire, tenereдать обед — offrire [dare] un pranzo
6) ( определить возраст) determinare l'età, dare7) ( нанести удар) dare un pugno, colpire, battere, assestare un colpo8)как пить дать — non ci piove, garantito!
дать маху — prendere un granchio, fare una gaffe
* * *сов.1) В (подать, вручить) dare vt, consegnare vtдать книгу — dare / cosegnare / prestare ( на время) il libro
дать орден — dare / assegnare una medaglia; decorare con una medaglia
2) с неопр. ( предоставить) assegnare vt, concedere vt, fornire vtдать возможность что-л. делать — offrire / concedere la possibilità di fare qc
дать пить — dare / offrire da bere
3) (доставить, принести) dare vt, produrre vt4) (устроить, осуществить) dare vt, organizzare vtдать концерт — dare / tenere un concerto
5) разг. ( о возрасте)6) ( с существительными)дать начало чему-л. — dare inizio a qc
дать пощёчину — dare / appioppare / rifilare uno schiaffo
7) разг. ( о назначении наказания)•- даться- не дай бог...
- не дано••дать маху — fallire il colpo, prendere un granchio / una cantonata
как пить дать — fuori dubbio, di sicuro, senz'altro
дать стрекача / тягу — darsela a gambe, correre a gambe levate
я тебе дам! — adesso le prendi!; adesso te le dò!
ни дать ни взять разг. — tale e quale
* * *v1) colloq. mollare2) econ. concedere3) account. dare4) fin. prestare -
14 даваться
I несовер. - даваться; совер. - даться1) let oneself, allow oneself (быть пойманным, обманутым и т.п.)даваться в руки кому-л. — to yield to smb., to let oneself be caught by smb.
не даваться кому-л. (увертываться) — to evade smb., to dodge smb.
2) ( легко усваивать)II страд. от давать
См. также в других словарях:
даться — да/мся, да/шься, да/стся, дади/мся, дади/тесь, даду/тся; да/йся; да/лся и дался/, ла/сь, ло/сь; св.; разг. см. тж. даваться 1) Позволить схватить себя; допустить сделать что л. с собой; поддаться, уступить. Не дамся в руки … Словарь многих выражений
даться — дамся, дашься, дастся, дадимся, дадитесь, дадутся; дайся; дался и дался, лась, лось; св. Разг. 1. Позволить схватить себя; допустить сделать что л. с собой; поддаться, уступить. Не дамся в руки. * Не дамся я в обман, Хоть подеритесь (Грибоедов).… … Энциклопедический словарь
не даться кому-л. в обиду — Не позволить себя обижать … Словарь многих выражений
да́ться — дамся, дашься, дастся, дадимся, дадитесь, дадутся; прош. дался и дался, лась; лось; повел. дайся; сов. (несов. даваться). разг. 1. Позволить схватить себя; допустить сделать что л. с собой. Кому, как не старому хозяину, дался бы Малек Адель… … Малый академический словарь
обида — ы; ж. 1. Оскорбление, огорчение, причинённое кому л. несправедливо, незаслуженно; чувство, вызванное этим оскорблением, огорчением. Горькая, жгучая, нестерпимая о. Нанести обиду. Терпеть обиды от кого л. Снести обиду. Проглотить обиду (не… … Энциклопедический словарь
обида — ы; ж. 1) Оскорбление, огорчение, причинённое кому л. несправедливо, незаслуженно; чувство, вызванное этим оскорблением, огорчением. Горькая, жгучая, нестерпимая оби/да. Нанести обиду. Терпеть обиды от кого л. Снести обиду. Проглотить обиду (не… … Словарь многих выражений
оби́да — ы, ж. 1. Несправедливость, несправедливый поступок, доведение по отношению к кому л., незаслуженное оскорбление. Нанести обиду. □ [Франц:] Я сделался слугою того, кто был моим товарищем, я привык сносить детские обиды глупого, избалованного… … Малый академический словарь
ПЕРЕВЕДАТЬСЯ — ПЕРЕВЕДАТЬСЯ, переведаюсь, переведаешься, совер. (к переведываться), с кем чем (устар.). Посчитаться за обиду, потребовать удовлетворения за оскорбление. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
РАЗВЕДАТЬСЯ — РАЗВЕДАТЬСЯ, разведаюсь, разведаешься, совер. (к разведываться), с кем чем (разг.). Отомстить, отплатить за обиду, свести счеты, расквитаться. «Я с тобой за их разведаюсь грехи.» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
переведаться — аюсь, аешься; св. с кем чем. Устар. Свести счёты, обиду, оскорбление; посчитаться. ◁ Переведываться, аюсь, аешься; нсв … Энциклопедический словарь
Речевое сообщение — Имена существительные ВЕ/СТНИК, информа/тор, осведоми/тель, высок. глаша/тай, книжн. уведоми/тель, спец. информа/нт. Тот, кто сообщает о чём либо. ВЫСТУПЛЕ/НИЕ, докла/д, речь, сообще/ние, спич. Текст, с которым выступает кто либо … Словарь синонимов русского языка